Translations
-
Mes Amis (pg. 2): My friends. Via Google Translate
-
Et sur mon manege, l'amour toujours est chantant.
De mes reves, c'est le commencement.
Et j'espere une fin heureuse.
Mais la fin de l'histoire ne vient pas tres doucement,
Pour l'histoire, il faut faire semblant.
Certes je n'embrasse que mes reves, seuls mes reves!-
Pg. 2. via Google Translate
-
-
Le jour de glorie (pg. 5): The day of glory. Via Google Translate
-
Marquis (pg. 5): a nobleman ranking next below a duke and above an earl or count. Via dictionary.refernce.com
-
N'est ce pas? (pg. 13): Is it not? Via Google Translate
-
S'il vous plait (pg. 19): If you please. Via Google Translate
-
Veni Vidi Vici (pg. 25): (Latin) I came. I saw. I conqured. Quote from Julius Cesar. Via venividivici.ch
-
Mon Dieu (pg. 43): My God. Via Google Translate
-
Cherie (pg. 61): Honey. Via Google Translate
-
Rendezvous (pg. 67): Appointment or meeting. Via Google Translate
-
Merde (pg. 68): Shit. Via Google Translate
-
Enchante (pg. 97): Nice to meet you. Via Google Translate
And on my rut, love is always happy.
In my dreams, it's the beginning.
And I hope a happy ending.
But the end of history does not come very softly,
For history, you have to pretend.
While I embrace my dreams, only my dreams!
-
Mes Amis
-
Storybook
-
Marquis
-
Jour
-
N'est ca pas?
-
S'il vous plait
-
Veni, Vidi, Vici
-
Dieu
-
Cherie
-
Rendezvous
-
Merde
-
Enchante